Nombor hadis: (323)
Tanpa Baris
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي نَافِعُ بْنُ يَزِيدَ عَنْ حَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْحِمْيَرِيَّ حَدَّثَهُ قَالَ
كَانَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ يَتَحَدَّثُ بِمَا لَمْ يَسْمَعْ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَيَسْكُتُ عَمَّا سَمِعُوا فَبَلَغَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو مَا يَتَحَدَّثُ بِهِ فَقَالَ وَاللَّهِ مَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ هَذَا وَأَوْشَكَ مُعَاذٌ أَنْ يَفْتِنَكُمْ فِي الْخَلَاءِ فَبَلَغَ ذَلِكَ مُعَاذًا فَلَقِيَهُ فَقَالَ مُعَاذٌ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو إِنَّ التَّكْذِيبَ بِحَدِيثٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نِفَاقٌ وَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى مَنْ قَالَهُ لَقَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ اتَّقُوا الْمَلَاعِنَ الثَّلَاثَ الْبَرَازَ فِي الْمَوَارِدِ وَالظِّلِّ وَقَارِعَةِ الطَّرِيقِ
حدثنا حرملة بن يحيى حدثنا عبد الله بن وهب أخبرني نافع بن يزيد عن حيوة بن شريح أن أبا سعيد الحميري حدثه قال
كان معاذ بن جبل يتحدث بما لم يسمع أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ويسكت عما سمعوا فبلغ عبد الله بن عمرو ما يتحدث به فقال والله ما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول هذا وأوشك معاذ أن يفتنكم في الخلاء فبلغ ذلك معاذا فلقيه فقال معاذ يا عبد الله بن عمرو إن التكذيب بحديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم نفاق وإنما إثمه على من قاله لقد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول اتقوا الملاعن الثلاث البراز في الموارد والظل وقارعة الطريق
T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ H a r m a l a h b i n Y a h y a ] b e r k a t a , t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ A b d u l l a h b i n W a h a b ] b e r k a t a , t e l a h m e n g a b a r k a n k e p a d a k u [ N a f i ' b i n Y a z i d ] d a r i [ H a i w a h b i n S y u r a i h ] b a h w a [ A b u S a ' i d A l H i m y a r i ] m e n c e r i t a k a n k e p a d a n y a , i a b e r k a t a ; [ M u ' a d z b i n J a b a l ] m e n c e r i t a k a n h a d i t s y a n g t i d a k d i d e n g a r o l e h p a r a s a h a b a t y a n g l a i n n y a , d a n d i a m t e r h a d a p a p a y a n g m e r e k a d e n g a r . M a k a s a m p a i l a h k e p a d a A b d u l l a h b i n ' A m r u a p a y a n g i a c e r i t a k a n , s e h i n g g a A b d u l l a h b i n ' A m r u b e r k a t a ; " D e m i A l l a h , a k u t i d a k p e r n a h m e n d e n g a r R a s u l u l l a h S A W m e n g a t a k a n s e p e r t i i n i . D a n ( a k u k a w a t i r ) M u ' a d z a k a n m e n c i p t a k a n f i t n a h u n t u k k a l i a n d a l a m m a s a l a h b u a n g a i r b e s a r . " S a m p a i l a h p e r k a t a a n i t u k e t e l i n g a M u ' a d z s e h i n g g a d i a m e n e m u i n y a d a n b e r k a t a ; " H a i A b d u l l a h b i n ' A m r u , s e s u n g g u h n y a m e n d u s t a k a n h a d i t s R a s u l u l l a h m e r u p a k a n t i n d a k a n n i f a k , d a n d o s a n y a d i t a n g g u n g o l e h o r a n g y a n g m e n g u c a p k a n n y a . S u n g g u h , a k u t e l a h m e n d e n g a r R a s u l u l l a h S A W b e r s a b d a : " T a k u t l a h k a l i a n k e p a d a t i g a t e m p a t y a n g d i l a k n a t ; b u a n g a i r b e s a r d i t e m p a t u m u m , d i t e m p a t b e r t e d u h , d a n d i t e n g a h j a l a n . "