Nombor hadis: (3232)
Tanpa Baris
و حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ عَنْ ابْنِ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَمِعَ جَلَبَةَ خَصْمٍ بِبَابِ حُجْرَتِهِ فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ وَإِنَّهُ يَأْتِينِي الْخَصْمُ فَلَعَلَّ بَعْضَهُمْ أَنْ يَكُونَ أَبْلَغَ مِنْ بَعْضٍ فَأَحْسِبُ أَنَّهُ صَادِقٌ فَأَقْضِي لَهُ فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِحَقِّ مُسْلِمٍ فَإِنَّمَا هِيَ قِطْعَةٌ مِنْ النَّارِ فَلْيَحْمِلْهَا أَوْ يَذَرْهَا
و حَدَّثَنَا عَمْرٌو النَّاقِدُ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ حَدَّثَنَا أَبِي عَنْ صَالِحٍ ح و حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ كِلَاهُمَا عَنْ الزُّهْرِيِّ بِهَذَا الْإِسْنَادِ نَحْوَ حَدِيثِ يُونُسَ وَفِي حَدِيثِ مَعْمَرٍ قَالَتْ سَمِعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَجَبَةَ خَصْمٍ بِبَابِ أُمِّ سَلَمَةَ
و حدثني حرملة بن يحيى أخبرنا عبد الله بن وهب أخبرني يونس عن ابن شهاب أخبرني عروة بن الزبير عن زينب بنت أبي سلمة عن أم سلمة زوج النبي صلى الله عليه وسلم
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سمع جلبة خصم بباب حجرته فخرج إليهم فقال إنما أنا بشر وإنه يأتيني الخصم فلعل بعضهم أن يكون أبلغ من بعض فأحسب أنه صادق فأقضي له فمن قضيت له بحق مسلم فإنما هي قطعة من النار فليحملها أو يذرها
و حدثنا عمرو الناقد حدثنا يعقوب بن إبراهيم بن سعد حدثنا أبي عن صالح ح و حدثنا عبد بن حميد أخبرنا عبد الرزاق أخبرنا معمر كلاهما عن الزهري بهذا الإسناد نحو حديث يونس وفي حديث معمر قالت سمع النبي صلى الله عليه وسلم لجبة خصم بباب أم سلمة
D a n t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k u [ H a r m a l a h b i n Y a h y a ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ A b d u l l a h b i n W a h b ] t e l a h m e n g a b a r k a n k e p a d a k u [ Y u n u s ] d a r i [ I b n u S y i h a b ] t e l a h m e n g a b a r k a n k e p a d a k u [ ' U r w a h b i n Z u b a i r ] d a r i [ Z a i n a b b i n t i A b u S a l a m a h ] d a r i [ U m m u S a l a m a h ] i s t e r i N a b i S A W , b a h w a R a s u l u l l a h S A W m e n d e n g a r s u a r a o r a n g y a n g s e d a n g a d u m u l u t d i d e p a n p i n t u k a m a r b e l i a u , l a l u b e l i a u k e l u a r m e n e m u i m e r e k a s e r a y a b e r s a b d a : " A k u i n i h a n y a s e o r a n g m a n u s i a b i a s a , n a m u n b a n y a k o r a n g y a n g m e m b a w a p e r k a r a n y a k e p a d a k u , s e d a n g k a n s a t u p i h a k d i a n t a r a m e r e k a a d a y a n g l e b i h p a n d a i b e r b i c a r a s e h i n g g a a k u m e n g i r a d i a l a h y a n g b e n a r , l a l u k u p u t u s k a n d i a l a h y a n g m e n a n g a t a s l a w a n n y a , o l e h k e r a n a i t u , s i a p a y a n g a k u m e n a n g k a n p e r k a r a n y a d i a t a s h a k s e o r a n g m u s l i m , s e s u n g g u h n y a i t u m e r u p a k a n s e p o t o n g a p i d a r i n e r a k a . M a k a i a b o l e h m e m b a w a n y a a t a u m e n i n g g a l k a n n y a . " T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ ' A m r u A n N a q i d ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ Y a ' q u b b i n I b r a h i m b i n S a ' d ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ a y a h k u ] d a r i [ S h a l i h ] . ( d a l a m j a l u r l a i n d i s e b u t k a n ) T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ A b d b i n H u m a i d ] t e l a h m e n g a b a r k a n k e p a d a k a m i [ A b d u r r a z a q ] t e l a h m e n g a b a r k a n k e p a d a k a m i [ M a ' m a r ] k e d u a n y a d a r i [ A z Z u h r i ] d e n g a n i s n a d i n i s e p e r t i h a d i t s Y u n u s , d a n d a l a m h a d i t s M a ' m a r d i s e b u t k a n , ' Z a i n a b b e r k a t a , " N a b i S A W p e r n a h m e n d e n g a r s u a r a p e r s e n g k e t a a n d i d e p a n p i n t u r u m a h U m m u S a l a m a h . "