Nombor hadis: (2857)
Tanpa Baris
حَدَّثَنَا إِسْحَقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَمُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ كِلَاهُمَا عَنْ زَكَرِيَّاءَ قَالَ ابْنُ خَلَفٍ حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ عَدِيٍّ أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَبِي أُنَيْسَةَ حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الْمَكِّيُّ وَهُوَ جَالِسٌ عِنْدَ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْ الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ وَالْمُخَابَرَةِ وَأَنْ تُشْتَرَى النَّخْلُ حَتَّى تُشْقِهَ
وَالْإِشْقَاهُ أَنْ يَحْمَرَّ أَوْ يَصْفَرَّ أَوْ يُؤْكَلَ مِنْهُ شَيْءٌ وَالْمُحَاقَلَةُ أَنْ يُبَاعَ الْحَقْلُ بِكَيْلٍ مِنْ الطَّعَامِ مَعْلُومٍ وَالْمُزَابَنَةُ أَنْ يُبَاعَ النَّخْلُ بِأَوْسَاقٍ مِنْ التَّمْرِ وَالْمُخَابَرَةُ الثُّلُثُ وَالرُّبُعُ وَأَشْبَاهُ ذَلِكَ قَالَ زَيْدٌ قُلْتُ لِعَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ أَسَمِعْتَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَذْكُرُ هَذَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ نَعَمْ
حدثنا إسحق بن إبراهيم ومحمد بن أحمد بن أبي خلف كلاهما عن زكرياء قال ابن خلف حدثنا زكرياء بن عدي أخبرنا عبيد الله عن زيد بن أبي أنيسة حدثنا أبو الوليد المكي وهو جالس عند عطاء بن أبي رباح عن جابر بن عبد الله
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن المحاقلة والمزابنة والمخابرة وأن تشترى النخل حتى تشقه
والإشقاه أن يحمر أو يصفر أو يؤكل منه شيء والمحاقلة أن يباع الحقل بكيل من الطعام معلوم والمزابنة أن يباع النخل بأوساق من التمر والمخابرة الثلث والربع وأشباه ذلك قال زيد قلت لعطاء بن أبي رباح أسمعت جابر بن عبد الله يذكر هذا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم
T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ I s h a q b i n I b r a h i m ] d a n [ M u h a m m a d b i n A h m a d b i n A b i K h a l f ] k e d u a n y a d a r i [ Z a k a r i y y a ` b i n A d i ] t e l a h m e n g a b a r k a n k e p a d a k a m i [ ' U b a i d u l l a h ] d a r i [ Z a i d b i n A b i U n a i s a h ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ A b u A l W a l i d A l M a k k i ] s a a t i t u d i a d u d u k d i s a m p i n g [ ' A t h a ` b i n A b i R a b a h ] d a r i [ J a b i r b i n A b d u l l a h ] b a h w a R a s u l u l l a h S h a l l a l l u ' a l a i h i w a s a l l a m m e l a r a n g j u a l b e l i M u h a q a l a h , M u z a b a n a h d a n M u k h a b a r a h , d a n m e n j u a l b u a h k u r m a s a m p a i t e r l i h a t m a t a n g , d a n m a t a n g n y a a d a l a h j i k a t e l a h m e m e r a h a t a u m e n g u n i n g a t a u s u d a h l a y a k u n t u k d i m a k a n . M u h a q a l a h i a l a h m e n j u a l h a s i l t a n a m a n y a n g d i b a y a r d e n g a n m a k a n a n p o k o k d e n g a n t a k a r a n y a n g j e l a s , m u z a b a n a h i a l a h m e n j u a l k u r m a b a s a h y a n g m a s i h d i p o h o n d e n g a n b e b e r a p a w a s a q k u r m a k e r i n g , m u k h a b a r a h i a l a h m e m b a g i h a s i l l a d a n g m e n j a d i s e p e r t i g a , s e p e r e m p a t a t a u y a n g s e r u p a d e n g a n i t u ( s e m e n t a r a b e n i h n y a d a r i y a n g m e m p u n y a i l a d a n g ) . Z a i d b e r k a t a ; S a y a b e r t a n y a k e p a d a ' A t h a ` b i n A b i R a b a h ; " A p a k a h k a m u m e n d e n g a r n y a J a b i r b i n A b d u l l a h m e n y e b u t k a n i n i d a r i R a s u l u l l a h S h a l l a l l u ' a l a i h i w a s a l l a m ? " D i a m e n j a w a b ; " Y a . "