Nombor hadis: (722)
Tanpa Baris
أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ الْحَرَّانِيُّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَقَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ عَنْ الْجُلَاحِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعِيدٍ الْمَخْزُومِيِّ عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ أَتَى رِجَالٌ مِنْ بَنِي مُدْلِجٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا أَصْحَابُ هَذَا الْبَحْرِ نُعَالِجُ الصَّيْدَ عَلَى رَمَثٍ فَنَعْزُبُ فِيهِ اللَّيْلَةَ وَاللَّيْلَتَيْنِ وَالثَّلَاثَ وَالْأَرْبَعَ وَنَحْمِلُ مَعَنَا مِنْ الْعَذْبِ لِشِفَاهِنَا فَإِنْ نَحْنُ تَوَضَّأْنَا بِهِ خَشِينَا عَلَى أَنْفُسِنَا وَإِنْ نَحْنُ آثَرْنَا بِأَنْفُسِنَا وَتَوَضَّأْنَا مِنْ الْبَحْرِ وَجَدْنَا فِي أَنْفُسِنَا مِنْ ذَلِكَ فَخَشِينَا أَنْ لَا يَكُونَ طَهُورًا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَوَضَّئُوا مِنْهُ فَإِنَّهُ الطَّاهِرُ مَاؤُهُ الْحَلَالُ مَيْتَتُهُ
أخبرنا الحسن بن أحمد الحراني حدثنا محمد بن سلمة عن محمد بن إسحق عن يزيد بن أبي حبيب عن الجلاح عن عبد الله بن سعيد المخزومي عن المغيرة بن أبي بردة عن أبيه عن أبي هريرة قال أتى رجال من بني مدلج إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا يا رسول الله إنا أصحاب هذا البحر نعالج الصيد على رمث فنعزب فيه الليلة والليلتين والثلاث والأربع ونحمل معنا من العذب لشفاهنا فإن نحن توضأنا به خشينا على أنفسنا وإن نحن آثرنا بأنفسنا وتوضأنا من البحر وجدنا في أنفسنا من ذلك فخشينا أن لا يكون طهورا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم توضئوا منه فإنه الطاهر ماؤه الحلال ميتته
T e l a h m e n g a b a r k a n k e p a d a k a m i [ A l H a s a n b i n A h m a d A l H a r r a n i ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ M u h a m m a d b i n S a l a m a h ] d a r i [ M u h a m m a d b i n I s h a k ] d a r i [ Y a z i d b i n A b u H a b i b ] d a r i [ A l J u l a h ] d a r i [ A b d u l l a h b i n S a ' i d A l M a k h z u m i ] d a r i [ A l M u g h i r a h b i n A b u B u r d a h ] d a r i [ a y a h n y a ] d a r i [ A b u H u r a i r a h ] r a d l i a l l a h u ' a n h u i a b e r k a t a : " O r a n g - o r a m g d a r i B a n i M u d l i j m e n d a t a n g i R a s u l u l l a h S A W d a n b e r t a n y a : ' W a h a i R a s u l u l l a h S A W , k a m i p a r a p e l a u t , y a n g b e k e r j a m e n c a r i i k a n d i a t a s r a k i t , t e r k a d a n g k a m i m e n c a r i i k a n s e m a l a m , d u a m a l a m , t i g a m a l a m , b a h k a n e m p a t m a l a m . D a n k a m i m e m b a w a b e k a l a i r t a w a r g u n a ( m e n y e g a r k a n ) m u l u t - m u l u t k a m i , d a n j i k a k a m i b e r w u d h u d e n g a n ( a i r t a w a r ) , k a m i k h a w a t i r d i r i k a m i ( k e h a u s a n ) , n a m u n j i k a k a m i b e r w u d h u d e n g a n a i r l a u t , k a m i k h a w a t i r k a l a u a i r l a u t i t u t i d a k m e n s u c i k a n . M a k a R a s u l u l l a h S A W b e r s a b d a : ' B e r w u d h u l a h d e n g a n n y a ( a i r l a u t ) , k e r a n a ( l a u t ) i t u s u c i a i r n y a d a n h a l a l b a n g k a i n y a ' .