Nombor hadis: (2920)
Tanpa Baris
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ
سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ هَذِهِ الْآيَةِ
{ هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُحْكَمَاتٌ }
إِلَى آخِرِ الْآيَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا رَأَيْتُمْ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ سَمَّاهُمْ اللَّهُ فَاحْذَرُوهُمْ
قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ وَرُوِي عَنْ أَيُّوبَ عَنْ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عَائِشَةَ هَكَذَا رَوَى غَيْرُ وَاحِدٍ هَذَا الْحَدِيثَ عَنْ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عَائِشَةَ وَلَمْ يَذْكُرُوا فِيهِ عَنْ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ وَإِنَّمَا ذَكَرَ يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التُّسْتَرِيُّ عَنْ الْقَاسِمِ فِي هَذَا الْحَدِيثِ وَابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ هُوَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ سَمِعَ مِنْ عَائِشَةَ أَيْضًا
حدثنا عبد بن حميد أخبرنا أبو الوليد الطيالسي حدثنا يزيد بن إبراهيم حدثنا ابن أبي مليكة عن القاسم بن محمد عن عائشة قالت
سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن هذه الآية
{ هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات }
إلى آخر الآية فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا رأيتم الذين يتبعون ما تشابه منه فأولئك الذين سماهم الله فاحذروهم
قال أبو عيسى هذا حديث حسن صحيح وروي عن أيوب عن ابن أبي مليكة عن عائشة هكذا روى غير واحد هذا الحديث عن ابن أبي مليكة عن عائشة ولم يذكروا فيه عن القاسم بن محمد وإنما ذكر يزيد بن إبراهيم التستري عن القاسم في هذا الحديث وابن أبي مليكة هو عبد الله بن عبيد الله بن أبي مليكة سمع من عائشة أيضا
T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ ' A b d b i n H u m a i d ] t e l a h k e p a d a k a m i [ A b u A l W a l i d A t h T h a y a l i s i ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ Y a z i d b i n I b r a h i m ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ I b n u A b u M u l a i k a h ] d a r i [ A l Q a s i m b i n M u h a m m a d ] d a r i [ ' A i s y a h ] i a b e r k a t a ; R a s u l u l l a h S A W p e r n a h d i t a n y a t e n t a n g a y a t i n i : D i a - l a h y a n g m e n u r u n k a n A l K i t a b ( A l Q u r ' a n ) k e p a d a k a m u . D i a n t a r a ( i s i ) n y a a d a a y a t - a y a t y a n g m u h k a m a a t . " Q S A l i ' I m r a a n : 7 , b e l i a u b e r s a b d a : " J i k a k a l i a n m e l i h a t o r a n g - o r a n g y a n g m e n g i k u t i s e b a h a g i a n a y a t - a y a t y a n g m u t a s y a b i h a t d a r i p a d a ( a l Q u r ' a n ) , m e r e k a l a h y a n g A l l a h s e b u t ( d a l a m a y a t i n i ) , o l e h k e r a n a i t u h e n d a k l a h k a l i a n b e r h a t i - h a t i t e r h a d a p m e r e k a . " A b u I s a m e n g a t a k a n ; b a h w a h a d i t s i n i h a s a n s h a h i h . D a n t e l a h d i r i w a y a t k a n d a r i [ A y y u b ] d a r i [ I b n u A b u M u l a i k a h ] d a r i [ A i s y a h ] s e p e r t i i n i , t i d a k s a t u o r a n g y a n g m e r i w a y a t k a n h a d i t s i n i d a r i I b n u A b u M u l a i k a h d a r i A i s y a h d a n t i d a k m e n y e b u t k a n d i d a l a m n y a d a r i A l Q a s i m b i n M u h a m m a d d a n h a n y a m e n y e b u t k a n Y a z i d b i n I b r a h i m A t T u s t a r i d a r i A l Q a s i m d i d a l a m h a d i t s i n i , d a n I b n u A b u M u l a i k a h a d a l a h A b d u l l a h b i n U b a i d u l l a h b i n A b u M u l a i k a h , d i a m e n d e n g a r d a r i A i s y a h j u g a .