Nombor hadis: (2273)
Tanpa Baris
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ نَبْهَانَ بْنِ صَفْوَانَ الثَّقَفِيُّ الْبَصْرِيُّ حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ أَسْلَمَ حَدَّثَنَا شَدَّادٌ أَبُو طَلْحَةَ الرَّاسِبِيُّ عَنْ أَبِي الْوَازِعِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُغَفَّلٍ قَالَ
قَالَ رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ إِنِّي لَأُحِبُّكَ فَقَالَ انْظُرْ مَاذَا تَقُولُ قَالَ وَاللَّهِ إِنِّي لَأُحِبُّكَ فَقَالَ انْظُرْ مَاذَا تَقُولُ قَالَ وَاللَّهِ إِنِّي لَأُحِبُّكَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فَقَالَ إِنْ كُنْتَ تُحِبُّنِي فَأَعِدَّ لِلْفَقْرِ تِجْفَافًا فَإِنَّ الْفَقْرَ أَسْرَعُ إِلَى مَنْ يُحِبُّنِي مِنْ السَّيْلِ إِلَى مُنْتَهَاهُ
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ حَدَّثَنَا أَبِي عَنْ شَدَّادٍ أَبِي طَلْحَةَ نَحْوَهُ بِمَعْنَاهُ قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ وَأَبُو الْوَازِعِ الرَّاسِبِيُّ اسْمُهُ جَابِرُ بْنُ عَمْرٍو وَهُوَ بَصْرِيٌّ
حدثنا محمد بن عمرو بن نبهان بن صفوان الثقفي البصري حدثنا روح بن أسلم حدثنا شداد أبو طلحة الراسبي عن أبي الوازع عن عبد الله بن مغفل قال
قال رجل للنبي صلى الله عليه وسلم يا رسول الله والله إني لأحبك فقال انظر ماذا تقول قال والله إني لأحبك فقال انظر ماذا تقول قال والله إني لأحبك ثلاث مرات فقال إن كنت تحبني فأعد للفقر تجفافا فإن الفقر أسرع إلى من يحبني من السيل إلى منتهاه
حدثنا نصر بن علي حدثنا أبي عن شداد أبي طلحة نحوه بمعناه قال أبو عيسى هذا حديث حسن غريب وأبو الوازع الراسبي اسمه جابر بن عمرو وهو بصري
T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ M u h a m m a d b i n ' A m r u b i n N a b h a n b i n S h a f w a n A t s T s a q a f i A l B a s h r i ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ R a u h b i n A s l a m ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ S y a d d a d A b u T h a l h a h A r R a s i b i ] d a r i [ A b u l W a z i ' ] d a r i [ ' A b d u l l a h b i n M u g h a f f a l ] d i a b e r k a t a b a h w a a d a s e o r a n g l e l a k i b e r k a t a k e p a d a N a b i S h a l l a l l a h u ' a l a i h i w a S a l a m : W a h a i R a s u l u l l a h , s e s u n g g u h n y a a k u s a n g a t m e n c i n t a i b a g i n d a . B e l i a u b e r s a b d a : " P e r h a t i k a n a p a y a n g k a m u k a t a k a n . " D i a b e r k a t a l a g i : D e m i A l l a h s u n g g u h a k u s a n g a t m e n c i n t a i b a g i n d a . N a b i b e r s a b d a l a g i : " P e r h a t i k a n a p a y a n g k a m u k a t a k a n . " D i a b e r k a t a l a g i : D e m i A l l a h s u n g g u h a k u s a n g a t m e n c i n t a i b a g i n d a . t i g a k a l i d i a m e n g u c a p k a n n y a , l a l u b e l i a u b e r s a b d a : " J i a k a m u m e n c i n t a i k u m a k a p e r s i a p k a n l a h p e r i s a i u n t u k k e f a k i r a n , k e r a n a k e f a k i r a n l e b i h c e p a t k e p a d a o r a n g y a n g m e n c i n t a i k u m e l e b i h i a l i r a n m e n u j u h i l i r . " T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ N a s h r b i n ' A l i ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ b a p a k k u ] d a r i [ S y a d d a d A b u T h a l h a h ] d e n g a n h a d i t s y a n g s e m a k n a , A b u I s a b e r k a t a : H a d i t s i n i h a s a n g h a r i b , a d a p u n A b u l W a z a ' A r R a s i b i n a m a n y a a d a l a h J a b i r b i n ' A m r u , d i a a d a l a h o r a n g B a s h r a h .