Nombor hadis: (304)
Tanpa Baris
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ وَهْبٍ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحِيمِ قَالَ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ أَبِي أُنَيْسَةَ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ
قَدِمَ أَعْرَابٌ مِنْ عُرَيْنَةَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَسْلَمُوا فَاجْتَوَوْا الْمَدِينَةَ حَتَّى اصْفَرَّتْ أَلْوَانُهُمْ وَعَظُمَتْ بُطُونُهُمْ فَبَعَثَ بِهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى لِقَاحٍ لَهُ وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَشْرَبُوا مِنْ أَلْبَانِهَا وَأَبْوَالِهَا حَتَّى صَحُّوا فَقَتَلُوا رَاعِيَهَا وَاسْتَاقُوا الْإِبِلَ فَبَعَثَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي طَلَبِهِمْ فَأُتِيَ بِهِمْ فَقَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ وَسَمَرَ أَعْيُنَهُمْ
قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عَبْدُ الْمَلِكِ لِأَنَسٍ وَهُوَ يُحَدِّثُهُ هَذَا الْحَدِيثَ بِكُفْرٍ أَمْ بِذَنْبٍ قَالَ بِكُفْرٍ قَالَ أَبُو عَبْد الرَّحْمَنِ لَا نَعْلَمُ أَحَدًا قَالَ عَنْ يَحْيَى عَنْ أَنَسٍ فِي هَذَا الْحَدِيثِ غَيْرَ طَلْحَةَ وَالصَّوَابُ عِنْدِي وَاللَّهُ تَعَالَى أَعْلَمُ يَحْيَى عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ مُرْسَلٌ
أخبرنا محمد بن وهب حدثنا محمد بن سلمة عن أبي عبد الرحيم قال حدثني زيد بن أبي أنيسة عن طلحة بن مصرف عن يحيى بن سعيد عن أنس بن مالك قال
قدم أعراب من عرينة إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأسلموا فاجتووا المدينة حتى اصفرت ألوانهم وعظمت بطونهم فبعث بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى لقاح له وأمرهم أن يشربوا من ألبانها وأبوالها حتى صحوا فقتلوا راعيها واستاقوا الإبل فبعث نبي الله صلى الله عليه وسلم في طلبهم فأتي بهم فقطع أيديهم وأرجلهم وسمر أعينهم
قال أمير المؤمنين عبد الملك لأنس وهو يحدثه هذا الحديث بكفر أم بذنب قال بكفر قال أبو عبد الرحمن لا نعلم أحدا قال عن يحيى عن أنس في هذا الحديث غير طلحة والصواب عندي والله تعالى أعلم يحيى عن سعيد بن المسيب مرسل
T e l a h m e n g a b a r k a n k e p a d a k a m i [ M u h a m m a d b i n W a h a b ] T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ M u h a m m a d b i n S a l a m a h ] d a r i [ A b u A b d u r r a h i m ] d i a b e r k a t a ; T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k u [ Z a i d b i n A b u U n a i s a h ] d a r i [ T h a l h a h b i n M u s h a r r i f ] d a r i [ Y a h y a b i n S a ' i d ] d a r i [ A n a s b i n M a l i k ] d i a b e r k a t a ; " S e k e l o m p o k A r a b B a d u i d a r i s u k u U r a i n a h d a t a n g k e p a d a N a b i S A W , m e r e k a m a s u k I s l a m d a n t i d a k s u k a t i n g g a l d i M a d i n a h - k e r a n a w a b a h d e m a m y a n g m e n j a n g k i t n y a - h i n g g a m e n g u n i n g l a h w a r n a m e r e k a d a n p e r u t m e r e k a m e m b e s a r . K e m u d i a n R a s u l u l l a h S A W m e n g i r i m k a n s e e k o r u n t a p e r a h a n n y a k e p a d a m e r e k a , d a n m e n y u r u h m e r e k a m i n u m s u s u d a n a i r k e n c i n g n y a s a m p a i m e r e k a s e h a t . - N a m u n - k e m u d i a n m e r e k a m e m b u n u h p e n g g e m b a l a u n t a t e r s e b u t d a n m e n g g i r i n g u n t a t e r s e b u t . R a s u l u l l a h S A W l a l u m e n g i r i m o r a n g u n t u k m e n c a r i n y a , d a n m e r e k a d a p a t d i s e r e t k e p a d a b e l i a u . K e m u d i a n b e l i a u m e m o t o n g t a n g a n d a n k a k i m e r e k a s e r t a m e n u s u k m a t a m e r e k a d e n g a n p a k u . " A m i r M u k m i n i n A b d u l M a l i k b e r t a n y a k e p a d a A n a s ; A p a k a h k e r a n a k e s a l a h a n m e r e k a a t a u k e r a n a k e k u f u r a n ? A n a s m e n j a w a b ; k e r a n a k e k u f u r a n . A b u A b d u r r a h m a n b e r k a t a ; k a m i t i d a k m e n g e t a h u i s e o r a n g p u n m e n g e n a i h a d i t s i n i y a n g m e n g a t a k a n d a r i Y a h y a d a r i A n a s k e c u a l i T h a l h a h . M e n u r u t s a y a y a n g b e n a r a d a l a h - W a l l a h u A ' l a m - d a r i Y a h y a d a r i S a ' i d b i n A l M u s a y y a b d e n g a n b e n t u k m u r s a l .