Nombor hadis: (219)
Tanpa Baris
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ وَابْنُ السَّرْحِ قَالَا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَافِعٍ مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ
أَنَّ امْرَأَةً مِنْ الْمُسْلِمِينَ وَقَالَ زُهَيْرٌ أَنَّهَا قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي امْرَأَةٌ أَشُدُّ ضُفُرَ رَأْسِي أَفَأَنْقُضُهُ لِلْجَنَابَةِ قَالَ إِنَّمَا يَكْفِيكِ أَنْ تَحْفِنِي عَلَيْهِ ثَلَاثًا وَقَالَ زُهَيْرٌ تُحْثِي عَلَيْهِ ثَلَاثَ حَثَيَاتٍ مِنْ مَاءٍ ثُمَّ تُفِيضِي عَلَى سَائِرِ جَسَدِكِ فَإِذَا أَنْتِ قَدْ طَهُرْتِ
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ حَدَّثَنَا ابْنُ نَافِعٍ يَعْنِي الصَّائِغَ عَنْ أُسَامَةَ عَنْ الْمَقْبُرِيِّ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّ امْرَأَةً جَاءَتْ إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَتْ فَسَأَلْتُ لَهَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَعْنَاهُ قَالَ فِيهِ وَاغْمِزِي قُرُونَكِ عِنْدَ كُلِّ حَفْنَةٍ
حدثنا زهير بن حرب وابن السرح قالا حدثنا سفيان بن عيينة عن أيوب بن موسى عن سعيد بن أبي سعيد عن عبد الله بن رافع مولى أم سلمة عن أم سلمة
أن امرأة من المسلمين وقال زهير أنها قالت يا رسول الله إني امرأة أشد ضفر رأسي أفأنقضه للجنابة قال إنما يكفيك أن تحفني عليه ثلاثا وقال زهير تحثي عليه ثلاث حثيات من ماء ثم تفيضي على سائر جسدك فإذا أنت قد طهرت
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح حدثنا ابن نافع يعني الصائغ عن أسامة عن المقبري عن أم سلمة أن امرأة جاءت إلى أم سلمة بهذا الحديث قالت فسألت لها النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه قال فيه واغمزي قرونك عند كل حفنة
T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ Z u h a i r b i n H a r b ] d a n [ I b n u A s - S a r h ] m e r e k a b e r d u a b e r k a t a ; T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ S u f y a n b i n ' U y a i n a h ] d a r i [ A y y u b b i n M u s a ] d a r i [ S a ' i d b i n A b u S a ' i d ] d a r i [ A b d u l l a h b i n R a f i ' , m a n t a n s a h a y a U m m u S a l a m a h ] d a r i [ U m m u S a l a m a h ] b a h w a s a n y a a d a s e o r a n g w a n i t a d a r i k a u m M u s l i m i n , [ Z u h a i r ] b e r k a t a ; b a h w a s a n y a d i a b e r t a n y a ; W a h a i R a s u l u l l a h , s e s u n g g u h n y a s a y a a d a l a h s e o r a n g w a n i t a y a n g m e n g i k a t s a n g g u l r a m b u t k e p a l a . A p a k a h s a y a h a r u s m e l e p a s n y a k e t i k a m a n d i j u n u b ? B e l i a u m e n j a w a b , C u k u p b a g i m u m e n u a n g k a n a i r t i g a k a l i k e a t a s n y a , k e m u d i a n m e n u a n g k a n n y a k e s e l u r u h t u b u h m u , m a k a d e n g a n d e m i k i a n b e r a r t i k a m u t e l a h s u c i . T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ A h m a d b i n A m r u b i n A s - S a r h ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ I b n u N a f i ' A s h - S h a ` i g h ] d a r i [ U s a m a h ] d a r i [ A l - M a q b u r i ] d a r i [ U m m u S a l a m a h ] b a h w a s a n y a a d a s e o r a n g w a n i t a d a t a n g k e p a d a U m m u S a l a m a h d e n g a n h a d i t s i n i . D i a b e r k a t a ; M a k a a k u p u n b e r t a n y a k e p a d a N a b i S A W u n t u k w a n i t a t e r s e b u t , d e n g a n m a k n a n y a , d i a m e n y e b u t k a n p a d a n y a ; " D a n p e r a s l a h s a n g g u l - s a n g g u l k a m u s e t i a p t u a n g a n ( a i r ) " .