Nombor hadis: (2058)
Tanpa Baris
حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ يَحْيَى حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ح و حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ مُكْرَمٍ حَدَّثَنَا أَبُو قُتَيْبَةَ الْمَعْنَى قَالَا حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ حَبِيبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَزْدِيُّ حَدَّثَنِي حَبِيبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ سَمِعْتُ سِنَانَ بْنَ سَلَمَةَ بْنِ الْمُحَبَّقِ الْهُذَلِيِّ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ كَانَتْ لَهُ حَمُولَةٌ تَأْوِي إِلَى شِبَعٍ فَلْيَصُمْ رَمَضَانَ حَيْثُ أَدْرَكَهُ حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ الْمُهَاجِرِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ حَبِيبٍ قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ سِنَانِ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْمُحَبَّقِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ أَدْرَكَهُ رَمَضَانُ فِي السَّفَرِ فَذَكَرَ مَعْنَاهُ
حدثنا حامد بن يحيى حدثنا هاشم بن القاسم ح و حدثنا عقبة بن مكرم حدثنا أبو قتيبة المعنى قالا حدثنا عبد الصمد بن حبيب بن عبد الله الأزدي حدثني حبيب بن عبد الله قال سمعت سنان بن سلمة بن المحبق الهذلي يحدث عن أبيه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من كانت له حمولة تأوي إلى شبع فليصم رمضان حيث أدركه حدثنا نصر بن المهاجر حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث حدثنا عبد الصمد بن حبيب قال حدثني أبي عن سنان بن سلمة عن سلمة بن المحبق قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من أدركه رمضان في السفر فذكر معناه
T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ H a m i d b i n Y a h y a ] , t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ H a s y i m b i n A l Q a s i m ] , d a n t e l a h d i r i w a y a t k a n d a r i j a l u r y a n g l a i n : T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ ' U q b a h b i n M u k r a m ] , t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ A b u Q u t a i b a h ] s e c a r a m a k n a , m e r e k a b e r d u a b e r k a t a ; t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ A b d u s h s h a m a d b i n H a b i b b i n A b d u l l a h A l A z d i ] , t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k u [ H a b i b b i n A b d u l l a h ] , i a b e r k a t a ; s a y a m e n d e n g a r [ S i n a n b i n S a l a m a h b i n A l M u h a b b a q A l H u d z a l i ] , m e n c e r i t a k a n d a r i [ a y a h n y a ] , i a b e r k a t a ; R a s u l u l l a h s h a l l a l l a h u w a ' a l a i h i w a s a l l a m b e r s a b d a : " B a r a n g s i a p a y a n g m e m i l i k i b e k a l d a n m a m p u s i n g g a h d a l a m k e a d a a n k e n y a n g , m a k a h e n d a k n y a i a b e r p u a s a R a m a d h a n d i m a n a p u n i a m e n d a p a t i n y a . " T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ N a s h r b i n A l M u h a j i r ] , t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ A b d u s h s h a m a d b i n A b d u l W a r i t s ] , t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ A b d u s h s h a m a d b i n H a b i b ] , i a b e r k a t a ; t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k u [ a y a h k u ] , d a r i [ S i n a n b i n S a l a m a h ] d a r i [ S a l a m a h b i n A l M u h a b b a q ] , i a b e r k a t a ; R a s u l u l l a h S A W b e r s a b d a : " B a r a n g s i a p a y a n g m e n d a p a t i B u l a n R a m a d h a n k e t i k a d a l a m p e r j a l a n a n . " K e m u d i a n i a m e n y e b u t k a n h a d i t s t e r s e b u t s e c a r a m a k n a .