Nombor hadis: (5232)
Tanpa Baris
حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ يُونُسَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ عَنْ إِسْمَعِيلَ عَنْ قَيْسٍ عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ
مَا سَأَلَ أَحَدٌ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ الدَّجَّالِ أَكْثَرَ مِمَّا سَأَلْتُهُ قَالَ وَمَا سُؤَالُكَ قَالَ قُلْتُ إِنَّهُمْ يَقُولُونَ مَعَهُ جِبَالٌ مِنْ خُبْزٍ وَلَحْمٍ وَنَهَرٌ مِنْ مَاءٍ قَالَ هُوَ أَهْوَنُ عَلَى اللَّهِ مِنْ ذَلِكَ
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَابْنُ نُمَيْرٍ قَالَا حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ح و حَدَّثَنَا إِسْحَقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ ح و حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ح و حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ح و حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ كُلُّهُمْ عَنْ إِسْمَعِيلَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ نَحْوَ حَدِيثِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ حُمَيْدٍ وَزَادَ فِي حَدِيثِ يَزِيدَ فَقَالَ لِي أَيْ بُنَيَّ
حدثنا سريج بن يونس حدثنا هشيم عن إسمعيل عن قيس عن المغيرة بن شعبة قال
ما سأل أحد النبي صلى الله عليه وسلم عن الدجال أكثر مما سألته قال وما سؤالك قال قلت إنهم يقولون معه جبال من خبز ولحم ونهر من ماء قال هو أهون على الله من ذلك
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة وابن نمير قالا حدثنا وكيع ح و حدثنا إسحق بن إبراهيم أخبرنا جرير ح و حدثنا ابن أبي عمر حدثنا سفيان ح و حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة حدثنا يزيد بن هارون ح و حدثني محمد بن رافع حدثنا أبو أسامة كلهم عن إسمعيل بهذا الإسناد نحو حديث إبراهيم بن حميد وزاد في حديث يزيد فقال لي أي بني
T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ S u r a i j b i n Y u n u s ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ H u s y a i m ] d a r i [ I s m a ' i l ] d a r i [ Q a i s ] d a r i [ A l M u g h i r a h b i n S y u ' b a h ] b e r k a t a : T i d a k a d a s e o r a n g p u n y a n g l e b i h b a n y a k b e r t a n y a t e n t a n g D a j j a l k e p a d a N a b i S h a l l a l l a h u ' a l a i h i w a S a l a m m e l e b i h i k u . B e l i a u b e r t a n y a : " A p a p e r t a n y a a n m u ? " a k u b e r k a t a : S e s u n g g u h n y a m e r e k a m e n g a t a k a n b a h w a b e r s a m a n y a a d a g u n u n g d a r i r o t i , d a g i n g d a n s u n g a i d a r i a i r . B e l i a u b e r s a b d a : " I t u l e b i h m u d a h b a g i A l l a h . " T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ A b u B a k r b i n A b u S y a i b a h ] d a n [ I b n u N u m a i r ] k e d u a n y a b e r k a t a : t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ W a k i ' ] . T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ I s h a q b i n I b r a h i m ] t e l a h m e n g k h a b a r k a n k e p a d a k a m i [ J a r i r ] . T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ I b n u A b i U m a r ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ S u f y a n ] . T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ A b u B a k r b i n A b u S y a i b a h ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ Y a z i d b i n H a r u n ] . T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k u [ M u h a m m a d b i n R a f i ' ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k u [ A b u U s a m a h ] , s e m u a n y a d a r i [ I s m a ' i l ] d e n g a n s a n a d i n i s e p e r t i h a d i t s I b r a h i m b i n H u m a i d d a n i a m e n a m b a h k a n d a l a m h a d i t s Y a z i d : B e l i a u b e r s a b d a p a d a k u : " W a h a i a n a k k u ! "