Nombor hadis: (303)
Tanpa Baris
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ قَالَا حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ
لَمَّا أُنْزِلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ
{ وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ }
دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قُرَيْشًا فَاجْتَمَعُوا فَعَمَّ وَخَصَّ فَقَالَ يَا بَنِي كَعْبِ بْنِ لُؤَيٍّ أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنْ النَّارِ يَا بَنِي مُرَّةَ بنِ كَعْبٍ أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنْ النَّارِ يَا بَنِي عَبْدِ شَمْسٍ أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنْ النَّارِ يَا بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنْ النَّارِ يَا بَنِي هَاشِمٍ أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنْ النَّارِ يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ أَنْقِذُوا أَنْفُسَكُمْ مِنْ النَّارِ يَا فَاطِمَةُ أَنْقِذِي نَفْسَكِ مِنْ النَّارِ فَإِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ مِنْ اللَّهِ شَيْئًا غَيْرَ أَنَّ لَكُمْ رَحِمًا سَأَبُلُّهَا بِبَلَالِهَا
و حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ بِهَذَا الْإِسْنَادِ وَحَدِيثُ جَرِيرٍ أَتَمُّ وَأَشْبَعُ
حدثنا قتيبة بن سعيد وزهير بن حرب قالا حدثنا جرير عن عبد الملك بن عمير عن موسى بن طلحة عن أبي هريرة قال
لما أنزلت هذه الآية
{ وأنذر عشيرتك الأقربين }
دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم قريشا فاجتمعوا فعم وخص فقال يا بني كعب بن لؤي أنقذوا أنفسكم من النار يا بني مرة بن كعب أنقذوا أنفسكم من النار يا بني عبد شمس أنقذوا أنفسكم من النار يا بني عبد مناف أنقذوا أنفسكم من النار يا بني هاشم أنقذوا أنفسكم من النار يا بني عبد المطلب أنقذوا أنفسكم من النار يا فاطمة أنقذي نفسك من النار فإني لا أملك لكم من الله شيئا غير أن لكم رحما سأبلها ببلالها
و حدثنا عبيد الله بن عمر القواريري حدثنا أبو عوانة عن عبد الملك بن عمير بهذا الإسناد وحديث جرير أتم وأشبع
T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ Q u t a i b a h b i n S a ' i d ] d a n [ Z u h a i r b i n H a r b ] k e d u a n y a b e r k a t a , t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ J a r i r ] d a r i [ A b d u l M a l i k b i n U m a i r ] d a r i [ M u s a b i n T h a l h a h ] d a r i [ A b u H u r a i r a h ] d i a b e r k a t a , " K e t i k a t u r u n a y a t : ' ( B e r i l a h p e r i n g a t a n k e p a d a k a u m k e r a b a t m u y a n g t e r d e k a t ) ' ( Q s . A s y S y u ' a r a ` : 2 1 4 ) . M a k a R a s u l u l l a h S A W m e n y e r u k a u m Q u r a i s y h i n g g a m e r e k a s e m u a b e r k u m p u l . R a s u l u l l a h S A W , k e m u d i a n b e l i a u b e r b i c a r a s e c a r a u m u m d a n s e c a r a k h u s u s . B e l i a u b e r s a b d a l a g i : ' W a h a i B a n i K a ' a b b i n L u a i y , s e l a m a t k a n l a h d i r i k a m u d a r i N e r a k a . W a h a i B a n i M u r r a h b i n K a ' a b , s e l a m a t k a n l a h d i r i k a m u d a r i N e r a k a . W a h a i B a n i A b d u l S y a m s , s e l a m a t k a n l a h d i r i k a m u d a r i N e r a k a . W a h a i B a n i A b d u l M a n a f , s e l a m a t k a n l a h d i r i k a m u d a r i N e r a k a . W a h a i B a n i H a s y i m , s e l a m a t k a n l a h d i r i k a m u d a r i N e r a k a . W a h a i B a n i A b d u l M u t t h a l i b , s e l a m a t k a n l a h d i r i k a m u d a r i N e r a k a . W a h a i F a t i m a h , s e l a m a t k a n l a h d i r i k a m u d a r i N e r a k a . S e s u n g g u h n y a a k u t i d a k m e m i l i k i ( k e k u a t a n s e d i k i t p u n u n t u k ) m e n o l a k s i k s a a n A l l a h k e p a d a m u s e d i k i t p u n , s e l a i n k a l i a n a d a l a h k e r a b a t k u , m a k a a k u a k a n m e n y a m b u n g t a l i k e r a b a t t e r s e b u t . " D a n t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ U b a i d u l l a h b i n U m a r A l Q a w a r i r i ] t e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ A b u A w a n a h ] d a r i [ A b d u l M a l i k b i n U m a i r ] d e n g a n s a n a d i n i , n a m u n h a d i t s J a r i r l e b i h l e n g k a p .