Nombor hadis: (2743)
Tanpa Baris
و حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ وَاللَّفْظُ لِيَحْيَى قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الْآخَرَانِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنْ ابْنِ عُمَرَ قَالَ
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْمُتَلَاعِنَيْنِ حِسَابُكُمَا عَلَى اللَّهِ أَحَدُكُمَا كَاذِبٌ لَا سَبِيلَ لَكَ عَلَيْهَا قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَالِي قَالَ لَا مَالَ لَكَ إِنْ كُنْتَ صَدَقْتَ عَلَيْهَا فَهُوَ بِمَا اسْتَحْلَلْتَ مِنْ فَرْجِهَا وَإِنْ كُنْتَ كَذَبْتَ عَلَيْهَا فَذَاكَ أَبْعَدُ لَكَ مِنْهَا
قَالَ زُهَيْرٌ فِي رِوَايَتِهِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَمْرٍو سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ يَقُولُ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
و حدثنا يحيى بن يحيى وأبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب واللفظ ليحيى قال يحيى أخبرنا وقال الآخران حدثنا سفيان بن عيينة عن عمرو عن سعيد بن جبير عن ابن عمر قال
قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للمتلاعنين حسابكما على الله أحدكما كاذب لا سبيل لك عليها قال يا رسول الله مالي قال لا مال لك إن كنت صدقت عليها فهو بما استحللت من فرجها وإن كنت كذبت عليها فذاك أبعد لك منها
قال زهير في روايته حدثنا سفيان عن عمرو سمع سعيد بن جبير يقول سمعت ابن عمر يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم
T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ Y a h y a b i n Y a h y a ] d a n [ A b u B a k a r b i n A b i S y a i b a h ] s e r t a [ Z u h a i r b i n H a r b ] s e d a n g k a n l a f a z h n y a d a r i Y a h y a , d i a m e n g a t a k a n ; T e l a h m e n g a b a r k a n k e p a d a k a m i , s e d a n g k a n y a n g d u a m e n g a t a k a n ; T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i [ S u f y a n b i n ' U y a i n a h ] d a r i [ ' A m r u ] d a r i [ S a ' i d b i n J u b a i r ] d a r i [ I b n u U m a r ] d i a b e r k a t a ; R a s u l u l l a h S A W b e r s a b d a k e p a d a s e p a s a n g s u a m i i s t r i y a n g s a l i n g m e l i ' a n : " H a n y a A l l a h s a j a l a h y a n g t a h u j i k a s a l a h s a t u d a r i k a l i a n a d a y a n g b e r d u s t a , d a n t i d a k a d a j a l a n l a i n b a g i m u u n t u k m e n u n t u t i s t r i m u . " K a t a s u a m i n y a ; " W a h a i R a s u l u l l a h , b a g a i m a n a a h d e n g a n h a r t a k u ? " b e l i a u m e n j a w a b : " K a m u t i d a k d a p a t m e n u n t u t n y a l a g i k e r a n a k a m u t e l a h b e r s u m p a h . J i k a s u m p a h m u b e n a r , m a k a h a r t a i t u s e b a g a i i m b a l a n k e h a l a l a n k e h o r m a t a n n y a b a g i m u , d a n j i k a t e r n y a t a k a m u y a n g d u s t a , m a k a h a r t a t e r s e b u t a k a n s e m a k i n m e n j a u h d a r i m u . " D a l a m r i w a y a t n y a Z u h a i r m e n g a t a k a n ; T e l a h m e n c e r i t a k a n k e p a d a k a m i S u f y a n d a r i ' A m r u b a h w a d i a m e n d e n g a r S a ' i d b i n J u b a i r b e r k a t a ; S a y a p e r n a h m e n d e n g a r I b n u U m a r b e r k a t a ; R a s u l u l l a h S A W b e r s a b d a .